Originaltitel (Erscheinungsjahr) verlinkt zu extra Seiten | Deutscher Titel (alle Varianten) |
---|
1848 (1848) | 1848 |
A toronyban delet harangoznak (1848) | Mittag läutet man vom Thurm zumal |
Elmém ezen sokat gondolkodik (1846) | Ich denke oft darüber nach... Und mein Verstand |
Az ember ugyan hova lesz? (1846) | Der Mensch, wohin |
Ha a sírban megszáradt (1846) | Herzen... Wenn die im Grabe |
Mondják, hogy mindenikünk (1846) | Man fragt, dass jeder |
Sok embert ismerek (1846) | Ich kenne viele Menschen |
Midőn a földön (1846) | Als auf Erden |
Elvándorol a madár (1846) | Es wandert fort der Vogel |
Mögöttem a múlt (1846) | Hinter mir des Einst |
Voltak barátim (1846) | Ich hatte Freunde |
Barátim vagytok (1846) | Ihr seid mir Freunde |
Gyertyám homályosan lobog (1846) | Freundschaft... Hier meine Kerze |
Kik a föld alacsony porából (1846) | Die ihr aus niederm Erdenstaube |
Miért hogy láthatatlanok (1846) | Weshalb find uns unsichtbar |
Az álom (1846) | Der Traum! |
Viseld egyformán (1846) | Trag gleicher Art |
Hideg ellen a tél (1846) | Der Kälte wegen |
Mivé lesz a föld? (1846) | Was wird wohl aus der Welt? |
Mily szép a világ (1847) | Wie lustig ist die Welt! |
Már sokszor énekeltem (1846) | Und singst du immer noch |
Itt állok a Rónaközépen (1846) | Hier steh ich in der Mitte |
Szállnak reményink (1846) | Es fliegen unsre Hoffnungen Hoffnungen... |
Szép kedvesem (1846) | Das Herzeleid? |
Fönséges éj! (1846) | Herrliche Nacht! |
Te ifjúság (1846) | O Jugendsinn |
Mulandóság (1846) | Vergänglichkeit |
Nem sírok én (1846) | Ich weine nicht |
Szeretném itthagyni (1846) | Ich möchte lassen |
Játszik öreg Földünk (1845) | Es spielt mit unsrer alten Erde |
Láttam két hosszú nap (1845) | Ich hab zwei lange, lange Tage |
Zárjátok be már azt a koporsót (1845) | Schließet doch endlichen diesen Sarg |
Jaj, de bús ez a harangszó (1845) | Ach wie trüb klingt dieser Glockenton |
Ha ébren meg nem látogatsz (1845) | Wenn du mich wach nicht mehr besuchst |
Èn vagyok itt (1845) | Ich bin bei dir |
Szerelemvágy (1845) | Wohl neuerdings möchte ich lieben |
Nem háborítom-e nyugalmad (1845) | Ich störe wohl nicht deine Ruhe |
Miért tekintesz be szobámba? (1845) | Was fliehst du in mein Zimmerlein? |
Természet! Még te is gúnyolódol? (1845) | Natur, auch du willst mich verhöhnen |
Te voltál egyetlen virágom (1845) | Du warst meines Daseins Du warst ja... |
Amott fönn egy csillag ragyog (1845) | Hoch oben dort ein Stern strahlet! |
Elmondom, mit eddig (1845) | Nun will ich es sagen |
Így is jó (1845) | Auch so ist es gut |
Álltam sírhalma mellett (1845) | Ich fand jüngst neben ihrem Grabe |
Kéket mutatnak még (1845) | Zeigen sich noch blau die fernen Berge |
Jöj, tavasz, jöj (1845) | Komm Frühling, o komm! |
Mi volna különös azon (1845) | Was wär daran wohl |
Hol vagy te, régi kedvem (1845) | Wo bist du, o mein alter Muth |
A hó, a holt Föld téli szemfedöje (1845) | Der Schnee |
Tizenkettöt ütött az óra (1845) | Zwölfe schlug die Glocke nun. |
Mi büvösbájos hang (1845) | Welch zauberweher Klang? |
Anyám, anyám (1845) | O Mutter, o Mutter mein |
Hiába várlak hát (1845) | So wart‘ ich von nun an wohl |
Le az égröl hull a csillag (1845) | Von dem Himmel |
Hová levél? (1845) | Wohin gingst du? |
Ha (1844) | Wenn |
Magány (1844) | Bei Menschen allein Einsamkeit |
A bokrétát, melyet (1845) | Jener Strauß |
Nála voltam (1845) | Bei ihr war ich |
Mi a dicsőség? (1846) | Der Ruhm Was ist der Ruhm? |
Háborúval álmodám (1845) | Viel vom Kriege träumte mir |
Ha az Isten... (1845) | Wenn zu mir Gott Würde Gott... |
Szerelmem, zúgó tenger (1844) | Mein Lieben glich dem wilden Meer |
Mit nem tettem volna érted (1845) | Was hätt ich nicht |
Álmaimban gyakran (1845) | Ich erblick im Traum |
Ablakodból hogyha (1845) | Wenn du so aus deinem Fenster |
Dicsöséges nagyurak (1848) | Es waren viele Ruhmes werther |
Alacsony kis ház (1845) | Ein kleines niedres Dach |
A világtól elvonulva (1845) | Abgeschieden von der Welt |
Virít a kikirics (1844) | Auf abgemähter gelber Gegend |
Öszi reggel járok (1845) | Früh am Herbstesmorgen |
Szép vidéknek szépséges lánya (1845) | Mädchen schöner Auen holde Tochter. |
Szerelemnek lobogója (1845) | Der Liebe Fahne |
Szivem, te árva rabmadár! (1844) | Mein Herz, gefangenes Vögelein |
Szemek, mindenható szemek (1844) | Ihr Augen |
Drága orvos úr! (1845) | Eheuerer Herr Doktor! Theurer Doctor! |
Mihelyest megláttalak (1845) | Sobald ich dich ersehen |
Amióta szerelembe (1845) | Seit ich in die Liebe bin gefallen |
Lyányka, mikor (1845) | Mädchen, als ich ging |
Meg ne ítélj (1845) | Urteile nicht nach dem Begegnen |
Sohasem volt az szerelmes... (1845) | Jener war ja nie verliebt Niemals war der wohl verliebt |
Fa leszek, ha (1845) | Ich will ein Baum sein Möcht ein Baum sein Will ein Baum sein |
Nö szerelmem (1845) | Es wächst mein Lieben immerfort |
Azt hivém, hogy (1845) | Gesteh es, daß ich |
Vasárnap volt (1845) | Sonntag war es |
Éj van (1845) | Nacht ists |
Csalogányok és pacsirták (1847) | Mein Leben ist nicht wie die Nachtigall. |
Képzetem (1845) | Meine Fantasie O meine Phantasie |
Hol van oly nagy pusztaság (1845) | Wo ist eine Wüste, wie |
Első szerelem (1839) | Erste Liebe |
Holdvilágos éj (1844) | Mondscheingeschichte |
Etelkéhez (1844) | An Etelka |
El innét, el a városból (1847) | Fort, zur Zeit‘ |
A nap házasélete (1844) | Der Sonne Eheleben |
Deákpályám (1844) | Studentenlaufbahn |
Farkaskaland (1843) | Die Wolfsfabel |
Pest (1843) | Pesth, zur Zeit des Schaafmerftes |
Egy telem Debrecenben (1844) | Ein Winter in Debrecen |
A nemes (1844) | Der Edelmann |
A tintásüveg (1844) | Das Tintenfaß |
Pinty Úrfi (1844) | Herr von Pintn |
Szerelem átka (1845) | Rache Eische |
A csavargó (1844) | Das Vagabund |
Az öregúr (1844) | Der alte Herr |
Ambrus gazda (1844) | Meister Hafe Weißer Ambrus |
Pál Mester (1844) | Meister Bál Meister Pál |
Gazdálkodási nézeteim (1844) | Defonomische Betrachtung |
Lopott ló (1843) | Das gestohlene Pferd Das gestohlene Roß |
Búcsu Kunszentmiklóstól (1845) | Abschied von Run: Szentmiklós |
Carmen Lugubre (1844) | Carmen Lugubre |
A jó öreg kocsmáros (1845) | Der gute alte Wirth |
Furcsa történet (1842) | Merkwürdige Geschichte |
Csokonai (1844) | Csokonai |
Részegség a hazáért (1844) | Der Rausch für’s Vaterland |
Ifjuság (1845) | Jugend |
Szomjas ember tünödése (1844) | Unter Trinkern |
A borhoz (1844) | An den Wein |
Vajon mi ér? (1846) | Wer hat mich betroffen? |
Mit szól a bölcs? (1844) | Was denkt der Weise |
Imádságom (1845) | Mein Gebet |
A varróleány (1845) | Das Räbermädchen |
Igyunk! (1844) | Trinken wir! |
Szerelem és bor (1844) | Liebe und Wein |
Bosszú (1839) | Rach einer Beche |
Vizet iszom (1844) | Wasser trink ich |
Ezrivel terem a fán a meggy (1844) | Lange treibt die Weichsel |
Csatában (1849) | Bei einer Schlachtschüssel |
Keresztúton állok (1844) | Am Kreuzweg steh ich Steh am Kreuzweg... |
Hírös város az aafődön Kecskemét (1844) | Am Riederland ist Kecskemét |
Árvalányhaj a süvegem bokrétája (1844) | Von Waisenmädchenhaar den Strauß |
Piroslik már a fákon a levél (1845) | Es röthet am Baume sich schon das Blatt |
Álmodom-e? (1844) | Träum ich wohl gar Träum' ich, oder wache ich? |
Megy a juhász a szamáron (1844) | Der Schafhirte Juhászbursche |
Oh szerelem (1846) | O Liebe, Liebe |
Katona vagyok én (1844) | Bin ein Soldat |
Esik, esik, esik (1844) | Es regnet, regnet |
Elváltam a lyánykától (1846) | Fort zog ich vom Mädchen |
Fényes csillag (1844) | Heller Stern |
Hortobágyi kocsmárosné (1842) | Die Wirtin Hortobádjer Tschardenwirthin Hortobágner Wirtin |
Változás (1845) | Wandlung |
Hej Büngözsdi Bandi (1844) | Büngőzobi Bandi, bleib |
Dáridó után (1844) | Nach einer Zeche |
A költő s a szőlővessző (1845) | Dichter und Rebe |
Gyors a madár, gyors a szélvész (1845) | Schnell ist der Vogel |
Sári néni (1847) | Muhme Sári |
Felsülés (1845) | Übers Ziel geschossen |
Orbán (1845) | Herr Dase |
Van a nagy alföldön csárda sok (1845) | Gleichnis |
Meredek a pincegádor (1844) | Steil und holprig ist der Kellerhals da |
De már nem tudom, mit csináljak (1844) | Nun ich weiß nicht mehr, Wunsch! |
Líliom Peti (1845) | Lilióm Beti war einmal |
Piroslik a kecskerágó (1845) | Es röthet sich der Spindelbaum |
Lennék én folyóvíz... (1847) | Möchte sein... |
Szerelmes vagyok én... (vagy tán) (1846) | Bin verliebt Meine erste Liebe... |
Szerelmes vagyok én... (megmondjam-e) (1846) | Bin verliebt ich... |
Elmondanám (1844) | Ich sag es Euch |
Száll a felhő (1846) | Fliegt die Wolke |
Falu végén kurta kocsma...(1847) | Ungrische Art |
Nem ver meg engem az Isten... (1844) | Mich hat wohl Gott drum nicht verflucht |
Mi haszna, hogy a csorosznya... (1842) | Was nützt es, wenn die Egge |
Rég veri már a magyart a teremtő (1845) | Lange schlägt der Schöpfer schon |
Elvennélek én, csak adnának (1844) | Würd‘ dich holen, wenn heraus sie gäben Dich |
Nem nézek én, minek néznék? Az égre (1844) | Ich schaue nicht, was sollt ich schauen auch? |
Hull a levél a virágról (1845) | Von dem Baume fällt die Blüthe |
A dal (1844) | Beruhigung... |
Megfagy a szív, ha nem szeret... (1846) | Liebe... |
Paripámnak az ő szine fakó (1845) | Zahl ist meines Pferdes Farbe |
Ez a világ amilyen nagy... (1846) | Heih, diese Welt... So groß wie diese Welt da ist |
Mi nagyobb a nagy Szentgellérthegynél? (1844) | Was ist höher, als der hohe Gellértsberg? |
Szívem (1847) | Meines Herzens süßeste Herrlichkeit |
Emlékezet... (1846) | Erinnerung!... |
A bánat? Egy nagy oceán (1846) | Kummer, Freude... |
Élet, halál (1844) | Wie glücklich..., Leben, Tod... |
Pusztán születtem (1844) | Auf der Pusta bin geboren ich |
Érik a gabona (1843) | Es reift das Getreide |
A magyar politikusokhoz (1847) | Die ungarischen Dichter |
A virágnak megtiltani nem lehet... (1843) | Nicht verbietbar ist's |
Befordultam a konyhára (1843) | Hab' zur Küche mich gestohlen... Hinein trat still ich in die Küche Jüngst bin ich zur... |
Zöldleveles, fehér (1846) | Dort unterm Baum... Grün an Blättern, weiß |
A tavaszhoz (1848) | Du, den Frühling liebest |
Az év végén (1848) | Am Sylvester |
Nehéz, nehéz a szívem (1846) | Mein Herz ist schwer gebeuget |
Szeretek én (1846) | Ich bin wieder sehr verliebt |
Bíró, bíró, hívatalod... (1847) | Der Richter |
Most kezdem én csak még ismerni (1846) | Jetzt fange ich erst an |
Az erdőnek madara van... (1847) | Vögel hat's... |
Arany Jánoshoz (1847) | An den Dichter Johann Arany |
Barna menyecskének (1846) | Gab dem brauen Bräutchen |
A hold elégiája (1847) | Elegie des Mondes |
Nemzeti dal (1848) | Nationallied |
Farkasok dala (1847) | Sieh‘! Die Wölfe |
Nem megyek én innen sehova (1843) | Ich geh‘ von tiefer Stell‘ nicht fort |
Nem tesz föl a lyány magában egyebet... (1844) | Nichts Anderes... |
Dalaim (1846) | Meine Lieder |
A farkasok dala (1847) | Lied der Wölfe |
Pusztai találkozás (1845) | Begegnung auf der Puszta |
A hegyek közt (1848) | In den Bergen |
Temetésre szól az ének (1843) | Zum Begräbnis hör‘ ich singen Zum Begräbnis... |
Akasszátok föl a királyokat! (1848) | Hängt die Fürsten auf |
A kutyák dala (1847) | Lied der Hunde |
A magyar nemes (1845) | Der Ungarische Edelmann |
A négyökrös szekér (1845) | Auf dem Ochsenwagen Das Ochsenviergespann |
A faluban utcahosszat (1844) | Im Dorfe die Gasse entlang, Im Dorfe... |
A Tisza (1847) | Die Theiß |
Az Alföld (1844) | Tiefland |
Az ítélet (1847) | Das Gericht |
Gyere, lovam... (1844) | Komm', lasse satteln Dich... |
Lánggal égő teremtette... (1843) | Gott schlage... |
Beszél a fákkal a bús őszi szél (1847) | Der Herbstwind flüstert... |
Egy estém otthon (1844) | Ein Abend daheim |
Egy gondolat bánt engemet... (1846) | Ein Angsttraum quält mich... |
Élet vagy halál! (1848) | Leben oder Tod |
Európa csendes, újra csendes... (1849) | Europa schweigt |
Föltámadott a tenger... (1848) | Ein Meer hat sich erhoben |
Forradalom (1848) | Revolution |
Füstbement terv (1844) | Vereitelter Vorsatz |
Ha férfi vagy, légy férfi... (1847) | Bist du als Mann geboren |
Hegyen ülök... (1845) | Ich sitz auf Bergeshöh |
Igazság, alszol? (1846) | Schläfst du, Gerechtigkeit? |
Itt benn vagyok a férfikor nyarában... (1848) | Ich steh im Sommer meines Mannesalters |
A kisbéres (1847) | Der Großknecht |
Sírba tették... (1845) | Meine erste Liebe... |
Ha életében... (1845) | Hätt' ich... |
Kis menyecske, szép menyecske (1844) | Braut, o Braut, Du allerschönste Braut. |
Ki vagyok én? Nem mondom meg... (1843) | Wer ich bin? Ich sag es nicht! |
Levél Arany Jánoshoz (1847) | Brief an János Arany |
Még alig volt reggel... (1847) | Kaum erst war's noch Morgen |
Minek nevezzelek? (1848) | Wie könnte ich dich nennen? |
Mit ettél, föld... (1846) | Ach, Erde, welch ein Durst... |
Pacsirtaszót hallok megint (1849) | Ich hör die Lerche wieder singen |
Pató Pál úr (1847) | Herr Pál Pató |
Mi foly ott a mezőn... (1844) | Was fließt... |
Reszket a bokor, mert... (1846) | Der Strauch erzittert Es zittert der Strauch, weil... So wie der Zweig erzittert |
Rongyos vitézek (1847) | Helden in Lumpen, Zerlumpte Helden |
A költészet (1847) | Die Poesie |
Rózsabokor a domboldalon... (1847) | Wie der Rosenbusch |
Sors, nyiss nekem tért... (1846) | Mein Schicksal, schaff mir Raum |
Szabadság, szerelem! (1847) | Freiheit und Liebe |
Síkos a hó, szalad a szán (1843) | Der Schnee ist glatt, der Schlitten läuft |
Szeptember végén (1847) | September-Ausklang |
Szeretlek én, szeretlek téged... (1848) | Ich lieb dich... |
Szörnyű idő... (1849) | Zeit des Entsetzens |
Tedd le, bojtár, a subádat... (1847) | Sieh den Bach... |
Téli éj (1845) | Winterabend |
Téli világ (1845) | Winter Winterlied |
Vasúton (1847) | Auf der Eisenbahn |
Az én pegazusom (1847) | Mein Pegasus |
Isten csodája (1846) | Ein Wunder Gottes |
Hazámban (1842) | In meinem Vaterlande. |
A Dunán (1842) | Auf der Donau. |
K… Vilmos barátomhoz (1842) | An meinen Freund Wilhelm K... |
Két vándor (1842) | Zwei Wanderer. |
A borozó (1842) | Der Zecher. |
Első szerepem (1842) | Meine erste Rolle. |
Vadonban (1842) | Im Urwald. |
Felköszöntés (1842) | Trinkspruch. |
Disznótorban (1842) | Zum Schweinschlacht=Schmaus. |
Járnak, kelnek sokan zöld erdőben (1842) | Viel Menschen wandeln... |
Matildhoz (1843) | An Mathilde. |
Jövendölés (1843) | Weissagung. |
Pálnapkor (1843) | Am Paultage. |
Barátimhoz (1843) | An meine Freunde. |
Én (1843) | Ich. |
Megúnt rabság (1843) | Lustige Knechtschaft |