Originaltitel (Erscheinungsjahr) verlinkt zu extra Seiten | Deutscher Titel (alle Varianten) |
---|
1848 (1848) | 1848 |
Ki vagyok én? Nem mondom meg (1843) | Bleib, wer ich bin, das sag ich nicht |
Ha (1844) | Wenn |
Magány (1844) | Einsamkeit |
A bokrétát, melyet (1845) | Jener Strauß |
Nála voltam (1845) | Bei ihr war ich |
Háborúval álmodám (1845) | Viel vom Kriege träumte mir |
Ha az Isten (1845) | Wenn zu mir Gott |
Szerelmem, zúgó tenger (1844) | Mein Lieben glich dem wilden Meer |
Mit nem tettem volna érted (1845) | Was hätt ich nicht |
Álmaimban gyakran (1845) | Ich erblick im Traum |
Ablakodból hogyha (1845) | Wenn du so aus deinem Fenster |
Dicsöséges nagyurak (1848) | Es waren viele Ruhmes werther |
Alacsony kis ház (1845) | Ein kleines niedres Dach |
A világtól elvonulva (1845) | Abgeschieden von der Welt |
Virít a kikirics (1844) | Auf abgemähter gelber Gegend |
Öszi reggel járok (1845) | Früh am Herbstesmorgen |
Szép vidéknek szépséges lánya (1845) | Mädchen schöner Auen holde Tochter. |
Szerelemnek lobogója (1845) | Der Liebe Fahne |
Szivem, te árva rabmadár! (1844) | Mein Herz, gefangenes Vögelein |
Szemek, mindenható szemek (1844) | Ihr Augen |
Drága orvos úr! (1845) | Eheuerer Herr Doktor! |
Mihelyest megláttalak (1845) | Sobald ich dich ersehen |
Amióta szerelembe (1845) | Seit ich in die Liebe bin gefallen |
Lyányka, mikor (1845) | Mädchen, als ich ging |
Meg ne ítélj (1845) | Urteile nicht nach dem Begegnen |
Sohasem volt az szerelmes (1845) | Niemals war der wohl verliebt |
Fa leszek, ha (1845) | Will ein Baum sein |
Nö szerelmem (1845) | Es wächst mein Lieben immerfort |
Azt hivém, hogy (1845) | Gesteh es, daß ich |
Vasárnap volt (1845) | Sonntag war es |
Éj van (1845) | Nacht ists |
Magány (1844) | Bei Menschen allein |
Csalogányok és pacsirták (1847) | Mein Leben ist nicht wie die Nachtigall. |
Képzetem (1845) | O meine Phantasie |
Hol van oly nagy pusztaság (1845) | Wo ist eine Wüste, wie |
Első szerelem (1839) | Erste Liebe |
Holdvilágos éj (1844) | Mondscheingeschichte |
Etelkéhez (1844) | An Etelka |
El innét, el a városból (1847) | Fort, zur Zeit‘ |
A nap házasélete (1844) | Der Sonne Eheleben |
Deákpályám (1844) | Studentenlaufbahn |
Farkaskaland (1843) | Die Wolfsfabel |
Pest (1843) | Pesth, zur Zeit des Schaafmerftes |
A magyar nemes (1845) | Der ungarische Edelmann |
Egy telem Debrecenben (1844) | Ein Winter in Debrecen |
A nemes (1844) | Der Edelmann |
A tintásüveg (1844) | Das Tintenfaß |
Ambrus gazda (1844) | Meister Hafe |
Pinty Úrfi (1844) | Herr von Pintn |
Szerelem átka (1845) | Rache Eische |
A csavargó (1844) | Das Vagabund |
Az öregúr (1844) | Der alte Herr |
Ambrus gazda (1844) | Weißer Ambrus |
Pál Mester (1844) | Meister Pál |
Gazdálkodási nézeteim (1844) | Defonomische Betrachtung |
Lopott ló (1843) | Das gestohlene Pferd |
Búcsu Kunszentmiklóstól (1845) | Abschied von Run: Szentmiklós |
Carmen Lugubre (1844) | Carmen Lugubre |
A jó öreg kocsmáros (1845) | Der gute alte Wirth |
Furcsa történet (1842) | Merkwürdige Geschichte |
Csokonai (1844) | Csokonai |
A négyökrös szekér (1845) | Das Ochsen: Viergespann |
Részegség a hazáért (1844) | Der Rausch für’s Vaterland |
Ifjuság (1845) | Jugend |
Szomjas ember tünödése (1844) | Unter Trinkern |
A borhoz (1844) | An den Wein |
Vajon mi ér? (1846) | Wer hat mich betroffen? |
Mit szól a bölcs? (1844) | Was denkt der Weise |
Imádságom (1845) | Mein Gebet |
A varróleány (1845) | Das Räbermädchen |
Igyunk! (1844) | Trinken wir! |
Téli világ (1845) | Winterlied |
Szerelem és bor (1844) | Liebe und Wein |
Bosszú (1839) | Rach einer Beche |
Vizet iszom (1844) | Wasser trink ich |
Ezrivel terem a fán a meggy (1844) | Lange treibt die Weichsel |
Csatában (1849) | Bei einer Schlachtschüssel |
Keresztúton állok (1844) | Am Kreuzweg steh ich |
Hírös város az aafődön Kecskemét (1844) | Am Riederland ist Kecskemét |
Árvalányhaj a süvegem bokrétája (1844) | Von Waisenmädchenhaar den Strauß |
Piroslik már a fákon a levél (1845) | Es röthet am Baume sich schon das Blatt |
Álmodom-e? (1844) | Träum ich wohl gar |
Megy a juhász a szamáron (1844) | Juhászbursche |
Oh szerelem (1846) | O Liebe, Liebe |
Katona vagyok én (1844) | Bin ein Soldat |
Esik, esik, esik (1844) | Es regnet, regnet |
Elváltam a lyánykától (1846) | Fort zog ich vom Mädchen |
Fényes csillag (1844) | Heller Stern |
Hortobágyi kocsmárosné (1842) | Hortobágner Wirtin |
Ha az Isten... (1845) | Würde Gott... |
Sohasem volt az szerelmes... (1845) | Jener war ja nie verliebt... |
Hej Büngözsdi Bandi (1844) | Büngőzobi Bandi, bleib |
Gyors a madár, gyors a szélvész (1845) | Schnell ist der Vogel |
Sári néni (1847) | Muhme Sári |
Meredek a pincegádor (1844) | Steil und holprig ist der Kellerhals da |
De már nem tudom, mit csináljak (1844) | Nun ich weiß nicht mehr |
Drága orvos úr... (1845) | Theurer Doctor!... |
Líliom Peti (1845) | Lilióm Beti war einmal |
A bokrétát, melyet... (1845) | Jenen Strauß... |
Fa leszek, ha... (1845) | Ich will ein Baum sein... |
Piroslik a kecskerágó (1845) | Es röthet sich der Spindelbaum |
Lennék én folyóvíz... (1847) | Möchte sein... |
Szerelmes vagyok én... (vagy tán) (1846) | Meine erste Liebe... |
Szerelmes vagyok én... (megmondjam-e) (1846) | Bin verliebt ich... |
Pál mester (1844) | Meister Bál |
Elmondanám (1844) | Ich sag es Euch |
Száll a felhö (1846) | Fliegt die Wolke |
Falu végén kurta kocsma...(1847) | Ungrische Art |
Lopott ló (1843) | Das gestohlene Pferd |
Nem ver meg engem az Isten (1844) | Mich hat wohl Gott drum nicht verflucht |
Mi haszna, hogy a csorosznya... (1842) | Was nützt es, wenn die Egge |
Rég veri már a magyart a teremtő (1845) | Lange schlägt der Schöpfer schon |
Elvennélek én, csak adnának (1844) | Würd‘ dich holen, wenn heraus sie gäben Dich |
Nem nézek én, minek néznék? Az égre (1844) | Ich schaue nicht, was sollt ich schauen auch? |
Hull a levél a virágról (1845) | Von dem Baume fällt die Blüthe |
Paripámnak az ő szine fakó (1845) | Zahl ist meines Pferdes Farbe |
Ez a világ amilyen nagy (1844) | So groß wie diese Welt da ist |
Mi nagyobb a nagy Szentgellérthegynél? (1844) | Was ist höher, als der hohe Gellértsberg? |
Szívem (1847) | Meines Herzens süßeste Herrlichkeit |
Pusztán születtem (1844) | Auf der Pusta bin geboren ich |
Érik a gabona (1843) | Es reift das Getreide |
A magyar politikusokhoz (1847) | Die ungarischen Dichter |
Reszket a bokor, mert (1846) | Es zittert der Strauch, weil |
A virágnak megtiltani nem lehet... (1843) | Nicht verbietbar ist's |
Álmodom-e? (1844) | Träum' ich, oder mache ich?... |
Befordultam a konyhára (1843) | Hinein trat still ich in die Küche |
Zöldleveles, fehér (1846) | Grün an Blättern, weiß |
A tavaszhoz (1848) | Du, den Frühling liebest |
Az év végén (1848) | Am Sylvester |
Nehéz, nehéz a szívem (1846) | Mein Herz ist schwer gebeuget |
Szeretek én (1846) | Ich bin wieder sehr verliebt |
Bíró, bíró, hívatalod...(1847) | Der Richter |
Most kezdem én csak még ismerni (1846) | Jetzt fange ich erst an |
Az erdőnek madara van... (1847) | Vögel hat's... |
Gyors a madár, gyors a szélvész...(1845) | Der Vagabund der Heide |
Arany Jánoshoz (1847) | An den Dichter Johann Arany |
Barna menyecskének (1846) | Gab dem brauen Bräutchen |
A hold elégiája (1847) | Elegie des Mondes |
Képzetem (1845) | Meine Fantasie |
Nemzeti dal (1848) | Nationallied |
Farkasok dala (1847) | Sieh‘! Die Wölfe |
Megy a juhász szamáron... (1844) | Der Schafhirte |
Nem megyek én innen sehova (1843) | Ich geh‘ von tiefer Stell‘ nicht fort |
Nem tesz föl a lyány magában egyebet... (1844) | Nichts Anderes... |
Dalaim (1846) | Meine Lieder |
Hortobágyi kocsmárosné...(1842) | Die Wirtin |
A farkasok dala (1847) | Lied der Wölfe |
Pusztai találkozás (1845) | Begegnung auf der Puszta |
A hegyek közt (1848) | In den Bergen |
Temetésre szól az ének (1843) | Zum Begräbnis hör‘ ich singen |
Szerelmes vagyok én (1846) | Bin verliebt |
Akasszátok föl a királyokat! (1848) | Hängt die Fürsten auf |
A kutyák dala (1847) | Lied der Hunde |
A magyar nemes (1845) | Der Ungarische Edelmann |
A négyökrös szekér (1845) | Auf dem Ochsenwagen, Das Ochsenviergespann |
A faluban utcahosszat (1844) | Im Dorfe die Gasse entlang, Im Dorfe... |
A Tisza (1847) | Die Theiß |
Az Alföld (1844) | Tiefland |
Az álom (1846) | Der Traum |
Az ítélet (1847) | Das Gericht |
Gyere, lovam... (1844) | Komm', lasse satteln Dich... |
Lánggal égő teremtette... (1843) | Gott schlage... |
Beszél a fákkal a bús őszi szél (1847) | Der Herbstwind flüstert... |
Befordúltam a konyhára (1843) | Jüngst ich bin zur... |
Egy estém otthon (1844) | Ein Abend daheim |
Egy gondolat bánt engemet... (1846) | Ein Angsttraum quält mich... |
Élet vagy halál! (1848) | Leben oder Tod |
Esik, esik, esik (1844) | Es regnet, regnet... |
Elmém ezen sokat gondolkodik... (1846) | Ich denke oft darüber nach... |
Európa csendes, újra csendes... (1849) | Europa schweigt |
Érik a gabona (1843) | Es reift bereits die Gerste |
Ez a világ amilyen nagy... (1844) | Heih, diese Welt |
Föltámadott a tenger... (1848) | Ein Meer hat sich erhoben |
Forradalom (1848) | Revolution |
Füstbement terv (1844) | Vereitelter Vorsatz |
Ha férfi vagy, légy férfi... (1847) | Bist du als Mann geboren |
Hegyen ülök... (1845) | Ich sitz auf Bergeshöh |
Igazság, alszol? (1846) | Schläfst du, Gerechtigkeit? |
Itt benn vagyok a férfikor nyarában... (1848) | Ich steh im Sommer meines Mannesalters |
A kisbéres (1847) | Der Großknecht |
Sírba tették... (1845) | Meine erste Liebe... |
Te voltál egyetlen virágom... (1845) | Du warst ja... |
Ha életében... (1845) | Hätt' ich... |
Kis menyecske, szép menyecske (1844) | Braut, o Braut, Du allerschönste Braut. |
Ki vagyok én? Nem mondom meg... (1843) | Wer ich bin? Ich sag es nicht! |
Levél Arany Jánoshoz (1847) | Brief an János Arany |
Még alig volt reggel... (1847) | Kaum erst war's noch Morgen |
Minek nevezzelek? (1848) | Wie könnte ich dich nennen? |
Mit ettél, föld... (1846) | Ach, Erde, welch ein Durst... |
Pacsirtaszót hallok megint (1849) | Ich hör die Lerche wieder singen |
Pató Pál úr (1847) | Herr Pál Pató |
Mi foly ott a mezőn (1844) | Was fließt... |
Reszket a bokor, mert... (1846) | So wie der Zweig erzittert, Der Strauch erzittert |
Rongyos vitézek (1847) | Helden in Lumpen, Zerlumpte Helden |
A költészet (1847) | Die Poesie |
Rózsabokor a domboldalon... (1847) | Wie der Rosenbusch |
Sors, nyiss nekem tért... (1846) | Mein Schicksal, schaff mir Raum |
Szabadság, szerelem! (1847) | Freiheit und Liebe |
Síkos a hó, szalad a szán (1843) | Der Schnee ist glatt, der Schlitten läuft |
Száll a felhő (1846) | Fliegt die Wolke... |
Szeptember végén (1847) | September-Ausklang |
Szeretlek én, szeretlek téged... (1848) | Ich lieb dich... |
Szörnyű idő... (1849) | Zeit des Entsetzens |
Tedd le, bojtár, a subádat... (1847) | Sieh den Bach... |
Téli éj (1845) | Winterabend |
Temetésre szól az ének... (1843) | Zum Begräbnis... |
Keresztúton állok... (1844) | Steh' am Kreuzweg... |
Téli világ (1845) | Winter |
Vasúton (1847) | Auf der Eisenbahn |
Zöldleveles, fehér... (1846) | Dort unterm Baum... |
Az én pegazusom (1847) | Mein Pegasus |