Erscheinungsort: Leipzig
Erscheinungsjahr:
Quelle: Meltzl, Hugo von: Petöfi. Auswahl aus seiner Lyrik
Inhalt:
Deutscher Titel | Originaltitel |
---|---|
Die Nacht | Az éj |
Trinke! | Igyunk |
Feuer! | Tűz |
Woher? | Mi lelt? |
Einem Freunde ins Album | A. B. emlékkönyvébe |
Des Ostens Gefilden... | Szép napkeletnek... |
Winters Ende | Tél végén |
Eisenbahnfart | Vasuton |
Das Lied von der Geduld | A türelemről |
Die Wolken | A felhők |
An die Zeit | Az időhöz |
Im Bergwerk | Bányában |
Hinaus ins Freie | Ki a szabadba! |
An die Nachahmer | Az utánzókhoz |
Weltschmerz | Világgyűlölet |
Das Lied | A dal |
Die Nähterin | A varróleány |
Einem Buchhändler ins Album | Egy könyvárus emlékkönyvébe |
An Frau L........ | L........né |
An die treulosen Freunde | A hűtelen barátokhoz |
Die beiden Liebesritter | Szerelem vándorai |
Irgendwie | Valahogy |
Sylvesternacht 1847. I-IV. | Szilveszter éje 1847-ben |
Da draußen rauhe Herbstesnacht | Hideg idő, hűs őszi szél |
Kaum daß es Morgen war... | Még alig volt reggel |
Wie möcht' ich weinen... | Elfojtott könnyek |
Gib mir zehn Paar Küsse gleich... | Tíz pár csókot egyvégbül... |
Schon ein Jahr... | Ma egy éve |
Wanderung durch die Pußta | Puszta föld ez, ahol most járok... |
Viel bessre Dichter gab's... | Voltak sokkal jelesebbek... |
O frage, frag' mich nur... | Kérdezd: szeretlek-e? |
Hoch vom Berge schau' ich nieder... | Hegyen űlök... |
Selige Nacht | Boldog éjjel... |
Waisenmädchenhaar ist's, das den Hut mir schmückt | |
Ach, jeder Blume... | Minden virágnak... |
Abenddämmerung | Alkony |
Längst im Dorf die Abendglocke schon verklang... | |
Hortobágyer Wirthin, füßer Engel mein... | Hortobágyi kocsmárosné... |
Kirschen trägt der Baum wohl taufend Schier... | Ezrivel terem a fán a meggy |
Das gestohlene Roß | Lopott ló |
Der Wanderbursche | Vándorlegény |
Ach, wer kann zur Blume sagen: blühe nicht! | A virágnak megtiltani nem lehet... |
Rosenstrauch schmiegt an den Hügel sich | Rózsabokor a domboldalon... |
Es regnet, es regnet, es regnet... | Esik, esik, esik... |
Ich will ein Baum sein... | Fa leszek, ha... |
Denk' ich an mein Lieb... | Ha én kedvesemről gondolkodom... |
Der Strauch erzittert, denn... | Reszket a bokor, mert... |
Wundervolle, sternenhelle Mondschennacht... | Világoskék a csillagos éjszaka... |
Melancholisch trüber Morgen... | Kellemetlen őszi reggel... |
O, diese Welt, wie groß sie ist... | Ez a világ amilyen nagy... |
Du güldnes Sternlein... | Fényes csillag |
Der Strauß, den, Mädchen, du mir jüngst gegeben... | A bokrétát, melyet... |
Grausen Wettersturmes Donnerharfe | Elnémult a fergeteg |
Du, nur du bist, braunes Mädchen... | Te vagy, te vagy, barna kislyány... |
Die Sonne | A nap |
Wenn ich dich besitzen könnte, Mädchen.. | |
Meine Lieder | Verseim |
An Sie | Hozzá |
Im Kahne | Vizen |
Eitler Vorsaß | Füstbement terv |
Auf den Tod meiner Eltern | Szüleim halálára |
Todessehnsucht | Halálvágy |
Der Wahnsinnige | Az őrült |
Licht | |
Der letzte Mensch | Az utolsó ember |
Homer und Ossian | |
Das verwaiste Mädchen | Az árva lyány |
Ans Vaterland | A hazáról |
Auf der Heimathserde | Szülőföldemen |
An den Frühling | A tavaszhoz |
Un wieder hör' ich Lerchensang... | Pacsírtaszót hallok megint |
Wer glaubte wohl, wer sagte wohl... | Ki gondolná, ki mondaná... |
O banger Gedanke, der stets mich umkreist... | Egy gondolat bánt engemet... |