You are viewing an old version of this page. View the current version.
Compare with Current
View Page History
« Previous
Version 46
Next »
Primärtexte in ungarischer Sprache:
Gedichte
Arcanum (Quelle: Szépirodalmi Könyvkiadó, 1960)
MEK (andere Formate: MEK, Magyar Elektronikus Könyvtár, Digitale Sammlung der Ungarischen Nationalbibliothek)
Prosawerke und Korrespondenz
MEK (andere Formate: MEK, Magyar Elektronikus Könyvtár, Digitale Sammlung der Ungarischen Nationalbibliothek)
Liste der Originaltitel (ins Deutsche übertragene Texte, alphabetisch)
Gedichte
Oops, it seems that you need to place a table or a macro generating a table within the Table Filter macro.
The table is being loaded. Please wait for a bit ...
Originaltitel (Erscheinungsjahr) verlinkt zu extra Seiten | Deutscher Titel (alle Varianten) |
---|
1848 (1848) | 1848 |
Száll a felhö (1846) | Fliegt die Wolke |
A magyar politikusokhoz (1847) | Die ungarischen Dichter |
A virágnak megtiltani nem lehet... (1843) | Nicht verbietbar ist's |
Álmodom-e? (1844) | Träum' ich, oder mache ich?... |
Az év végén (1848) | Am Sylvester |
Nehéz, nehéz a szívem (1846) | Mein Herz ist schwer gebeuget |
Szeretek én (1846) | Ich bin wieder sehr verliebt |
Most kezdem én csak még ismerni (1846) | Jetzt fange ich erst an |
Az erdőnek madara van... (1847) | Vögel hat's... |
Arany Jánoshoz (1847) | An den Dichter Johann Arany |
Barna menyecskének (1846) | Gab dem brauen Bräutchen |
A hold elégiája (1847) | Elegie des Mondes |
Képzetem (1845) | Meine Fantasie |
Nemzeti dal (1848) | Nationallied |
Farkasok dala (1847) | Sieh‘! Die Wölfe |
Nem megyek én innen sehova (1843) | Ich geh‘ von tiefer Stell‘ nicht fort |
Nem tesz föl a lyány magában egyebet... (1844) | Nichts Anderes... |
Dalaim (1846) | Meine Lieder |
A farkasok dala (1847) | Lied der Wölfe |
A hegyek közt (1848) | In den Bergen |
Temetésre szól az ének (1843) | Zum Begräbnis hör‘ ich singen |
Szerelmes vagyok én (1846) | Bin verliebt |
Akasszátok föl a királyokat! (1848) | Hängt die Fürsten auf |
A kutyák dala (1847) | Lied der Hunde |
A magyar nemes (1845) | Der Ungarische Edelmann |
A négyökrös szekér (1845) | Auf dem Ochsenwagen |
A faluban utcahosszat (1844) | Im Dorfe die Gasse entlang, Im Dorfe... |
A Tisza (1847) | Die Theiß |
Az Alföld (1844) | Tiefland |
Az álom (1846) | Der Traum |
Az ítélet (1847) | Das Gericht |
Gyere, lovam... (1844) | Komm', lasse satteln Dich... |
Lánggal égő teremtette... (1843) | Gott schlage... |
Beszél a fákkal a bús őszi szél (1847) | Der Herbstwind flüstert... |
Befordúltam a konyhára (1843) | Jüngst ich bin zur... |
Egy estém otthon (1844) | Ein Abend daheim |
Egy gondolat bánt engemet... (1846) | Ein Angsttraum quält mich... |
Élet vagy halál! (1848) | Leben oder Tod |
Esik, esik, esik (1844) | Es regnet, regnet... |
Elmém ezen sokat gondolkodik... (1846) | Ich denke oft darüber nach... |
Európa csendes, újra csendes... (1849) | Europa schweigt |
Érik a gabona (1843) | Es reift bereits die Gerste |
Ez a világ amilyen nagy... (1844) | Heih, diese Welt |
Föltámadott a tenger... (1848) | Ein Meer hat sich erhoben |
Forradalom (1848) | Revolution |
Füstbement terv (1844) | Vereitelter Vorsatz |
Ha férfi vagy, légy férfi... (1847) | Bist du als Mann geboren |
Hegyen ülök... (1845) | Ich sitz auf Bergeshöh |
Igazság, alszol? (1846) | Schläfst du, Gerechtigkeit? |
Itt benn vagyok a férfikor nyarában... (1848) | Ich steh im Sommer meines Mannesalters |
Kis menyecske, szép menyecske (1844) | Braut, o Braut, Du allerschönste Braut. |
Ki vagyok én? Nem mondom meg... (1843) | Wer ich bin? Ich sag es nicht! |
Levél Arany Jánoshoz (1847) | Brief an János Arany |
Még alig volt reggel... (1847) | Kaum erst war's noch Morgen |
Minek nevezzelek? (1848) | Wie könnte ich dich nennen? |
Mit ettél, föld... (1846) | Ach, Erde, welch ein Durst... |
Pacsirtaszót hallok megint (1849) | Ich hör die Lerche wieder singen |
Pató Pál úr (1847) | Herr Pál Pató |
Mi foly ott a mezőn (1844) | Was fließt... |
Reszket a bokor, mert... (1846) | So wie der Zweig erzittert, Der Strauch erzittert |
Rongyos vitézek (1847) | Helden in Lumpen, Zerlumpte Helden |
A költészet (1847) | Die Poesie |
Rózsabokor a domboldalon... (1847) | Wie der Rosenbusch |
Sors, nyiss nekem tért... (1846) | Mein Schicksal, schaff mir Raum |
Szabadság, szerelem! (1847) | Freiheit und Liebe |
Síkos a hó, szalad a szán (1843) | Der Schnee ist glatt, der Schlitten läuft |
Száll a felhő (1846) | Fliegt die Wolke... |
Szeptember végén (1847) | September-Ausklang |
Szeretlek én, szeretlek téged... (1848) | Ich lieb dich... |
Szörnyű idő... (1849) | Zeit des Entsetzens |
Tedd le, bojtár, a subádat... (1847) | Sieh den Bach... |
Téli éj (1845) | Winterabend |
Temetésre szól az ének... (1843) | Zum Begräbnis... |
Keresztúton állok... (1844) | Steh' am Kreuzweg... |
Téli világ (1845) | Winter |
Vasúton (1847) | Auf der Eisenbahn |
Zöldleveles, fehér... (1846) | Dort unterm Baum... |
Az én pegazusom (1847) | Mein Pegasus |
Prosatexte
Briefe