Übersetzungsband: Mehrere, eigenständige, immer wieder überarbeitete Petőfi-Ausgaben (1849, 1858, 1866); 

Darin enthaltene Gedichte:

Deutscher TitelUngarischer TitelErscheinungsjahr
Du bist, du des Niederlands...A csárda romjai1849
Die Ruine der PußtaA csárda romjai1849
Puszta des WintersA puszta, télen1858
Von Waisenmädchenhaar den Strauß...Árvalányhaj a süvegem bokrétája1849
Der Strauß an meiner MützeÁrvalányhaj a süvegem bokrétája1858
Das ungarische FlachlandAz Alföld1858
Im Niederland ist Kecskemet...Hírös város az alföldön Kecskemét...1849
Sucht nur zu!Kinn a menes, kinn a opusztán...1858
KleinkumanienKiskunság1858
Klein=KumanienKiskunság1866
Die wüste CsárdaKutyakaparó1858
Die wüste Tschárda Kutyakaparó1866
Auf der Pußta bin geboren ich...Pusztán születtem...1849
Geboren auf der PußtaPusztán születtem...1858
Der StorchA gólya1858; 1866
Der gute LehrerA jó tanító1858
Der Wanderbursch A vándor legény1858
ZecheDínomdánom1849; 1858
Oekonomische BetrachtungGazdálkodási nézeteim1849
JugendIfjúság1849
Auch so ist es gutÍgy is jó1849
Es röthet am Baume sich schon das Blatt...Piroslik már a fákon a levél1849
Buntes LebenTarka élet1866
WinterliedTéli világ1849
Den Betyar liebte die SchaffnerinA csaplárné a betyárt szerette1849
Die WirthinA csaplárné a betyárt szerette1858; 1866
Elegie des MondesA hold elégiája1858; 1866
Der BéresA kisberés1858
Der GroßknechtA kisberés1866
Des Bettlers GrabA koldús sírja1866
An Johann AranyArany Jánosnál1858
TheißbildA Tisza1858
Die TheißA Tisza1866
Ein Winter in DebreczinEgy telem Debrecenben1849
Geendet hat...Elnémult a fergeteg1849
Schnell ist der Vogel...Gyors a madár, gyors a szélvész1849
Der Betyár.Gyors a madár, gyors a szélvész1858
Der Vagabund der HeideGyors a madár, gyors a szélvész1866
WennHa1849
DichterlohnHozzá1849
KnittelverseLegenda1849
Das gestohlene RoßLopott ló1858; 1866
Zieht ein Juháß auf dem EselMegy a juhász szamáron1849
Der JuháßMegy a juhász szamáron1858
Der Schafhirt Megy a juhász szamáron1866
Mich hat wohl Gott drum nicht verflucht...Nem ver meg engem az isten1849
Herr Paul PatóPató Pál úr1858
Herr Paul Pató!Pató Pál úr1866
Junker Pinty Pinty úrfi1858
Lange Zeit wohl zog man...Rég elhuzták az esteli harangot1849
Lang verhallte schon der Abendglocke KlangRég elhuzták az esteli harangot1858
FaustSzomorú éj1866
Sieh den Bach...Tedd le, bojtár, a subádat1866


Übersetzungband: Ungarisch-deutsche Lyrikübersetzungsanthologie (1854)

Darin enthaltene Gedichte:

Deutscher TitelUngarischer TitelErscheinungsjahr
Die PußtaA puszta, télen1854
Klein-KunságKiskunság1854
Die Hundekratzer CsárdaKutyakaparó1854
Der gute LehrerA jó tanító1854
Der KleinbéresA kisberés1854
Das gestohlene PferdLopott ló1854
  • Keine Stichwörter