Übersetzungsband: Eigenständige, zweibändige Petőfi-Ausgabe (Pest, 1864; Bern 1868)
Darin enthaltene Gedichte:
Deutscher Titel | Ungarischer Titel | Erscheinungsjahr |
---|---|---|
Die Tschárdentrümmer | A csárda romjai | 1.1864 |
Die Puszta im Winter | A puszta, télen | 2.1864 |
Von Waisenmädchengras der Strauss an meinem Hut | Árvalyányhaj a süvegem bokrétája... | 1.1864 |
Das Unterland | Az Alföld | 1.1864 |
Draussen auf der Puszta die Pferde... | Kinn a ménes, kinn a pusztán... | 2.1864 |
Klein-Kumanien | Kiskunság | 2.1864 |
Kutyakaparó | Kutyakaparó | 2.1864 |
Der Puszta Kind... | Pusztán születtem... | 1.1864 |
Zöld Marczi | Zöld Marci | 2.1864 |
Der Storch | A gólya | 2.1864 |
Der gute Lehrer | A jó tanító | 2.1864 |
Der Wanderbursch | A vándor legény | 2.1864 |
In der Kutte geht der Mönch her... | Csuklyában jár a barát... | 2.1864 |
Saus und Braus | Dínomdánom | 1.1864 |
Jugend | Ifjuság | 1.1864 |
Gut so | Így is jó | 1.1864 |
Geröthet schon der Bäume Blätter sind... | Piroslik már a fákon a levél... | 1.1864 |
Buntes Leben | Tarka élet | 2.1864 |
Winterwelt | Téli világ | 1.1864 |
Reise im Unterland | Utazás az Alföldön | 2.1864 |
Die Frau Wirthin den Betyáren liebte... | A csaplárné a betyárt szerette... | 1.1864 |
Elegie des Mondes | A hold elégiája | 2.1864 |
Der Kisbéres | A kisbéres | 2.1864 |
Des Bettlers Grab | A koldus sírja | 2.1864 |
Bei Johann Arany | Arany Jánosnál | 2.1864 |
An Laczi Arany | Arany Lacinak | 2.1864 |
Die Theiss | A Tisza | 2.1864 |
Ein Winter in Debrezin | Egy telem Debrecenben | 1.1864 |
Es verstummte die Gewitterharfe... | Elnémult a fergeteg | 1.1864 |
Am Namenstage meiner Frau | Feleségem neve napján | 2.1864 |
An eine Freundin aus der Kinderzeit | Gyermekkori barátnémhoz | 1.1864 |
Schnell ist der Vogel, schnell der Sturm | Gyors a madár, gyors a szélvész... | 1.1864 |
Wenn | Ha | 1.1864 |
Kalt, kalt ist es da draussen... | Hideg, hideg van ott kinn... | 2.1864 |
An es | Hozzá | 1.1864 |
Soldatenleben | Katonaélet | 2.1864 |
Liebe Gäste | Kedves vendégek | 1.1864 |
Brief an einen Freund Schauspieler | Levél egy színész barátomhoz | 1.1864 |
Gestohlenes Pferd | Lopott ló | 1.1864 |
Kommt zu esel der Juhász | Megy a juhász szamáron | 1.1864 |
Gott wird gewiss nicht strafen mich... | Nem ver meg engem az isten... | 1.1864 |
Um St. Paul | Pálnapkor | 1.1864 |
Panyó Panni | Panyó Panni | 2.1864 |
Herr Paul Pató | Pató Pál úr | 2.1864 |
Junker Pinty | Pinty úrfi | 1.1864 |
Lange tönt die Abendglocke...() [] | Rég elhuzták az esteli harangot... | 1.1864 |
Traurige Nacht () [] | Szomorú éj | 2.1864 |
Ab den Pelz, Hirt.-..() [] | Tedd le, bojtár, a subádat... | 2.1864 |
Waldeswildnis ist die Welt...() [] | Vadonerdő a világ... | 1.1864 |