...
Quelle: Melas, Heinrich: Gedichte von Alexander Petöfi I. (1891)
Inhalt:
1842
Deutscher Titel | Originaltitel |
---|---|
In meinem Vaterlande. | Hazámban |
Auf der Donau. | A Dunán |
An meinen Freund Wilhelm K... | K… Vilmos barátomhoz |
Zwei Wanderer. | Két vándor |
Der Zecher. | A borozó |
Ein drolliger Fall. | Furcsa történet |
Meine erste Rolle. | Első szerepem |
Im Urwald. | Vadonban |
Trinkspruch. | Felköszöntés |
Zum Schweinschlacht=Schmaus. | Disznótorban |
Das Ackerland mit deinem Pflug... | Mi haszna, hogy a csoroszlya |
Viel Menschen wandeln... | Járnak, kelnek sokan zöld erdőben |
Hortobagyer Wirthin... | Hortobágyi kocsmárosné |
1843
Deutscher Titel | Originaltitel |
---|---|
Aus der Ferne. | Távolból |
Meine Braut. | Az én mátkám |
An Mathilde. | Matildhoz |
Dinumdanum. | Dínomdánom |
Frau L... | L….né |
Todes-Sehnsucht. | Halálvágy |
Weissagung. | Jövendölés |
Wolfs=Abenteuer. | Farkaskaland |
Am Paultage. | Pálnapkor |
An meine Freunde. | Barátimhoz |
Ich. | Én |
Trumpf um Trumpf. | Szeget szeggel |
Lustige Knechtschaft. | Megúnt rabság |
Auf dem Friedhofe. | Temetőben |
Lebendig=todt. | Élő halott |
Rundgesang. | Kördal |
Gestohlenes Pferd. | Lopott ló |
Vorwurf. | Szemrehányás |
Die letzte Gabe. | Az utolsó alamizsna |
Ich sage nicht, wie man mich nennt... | Ki vagyok én? Nem mondom meg… |
Heiß ist's im Feld... | Érik a gabona… |
Träumerei. | Merengés |
In die Küche trat ich... | Befordúltam a konyhára ... |
Die Lieb' ist wie... | |
Ein Kreuzweg thut sich auf... | |
Kannst du einer Blume wehren... | |
Der Schlitten fliegt... | |
Ich höre draußen Leichensang... | |
Von dem Weidenbaum in Friedhofs=Mitten... | |
Giebt's denn gar nichts mehr... |
...